Нотариальное заверение переводов и печатью бюро переводов



14. 07. 2017

big_2941

Существует два вида заверения, которые можно заказать в бюро переводов в Украине или в других странах СНГ. Во-первых, это наиболее популярный и распространённый вид заверения – нотариальный. Такой вид заверения выполняется в офисе нотариуса.

 

К нотариусу приходит переводчик, подписывается документ и своей подписью удостоверяется, то он знает необходимый иностранный язык, имеет диплом переводчика, а также, что документ, который он перевёл, соответствует оригиналу.

 

Нотариус своей подписью и печатью удостоверяют подпись специалиста, а также, то, что он имеет право на такие нотариальные действия. Более подробно вы можете прочесть на странице нотариальный перевод — http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/zaverennyiy-perevod/notarialnyiy-perevod/.

 

В данном случае стоит также заметить, что нотариальное заверение ни в коем случае не подтверждает качество услуг. Другими словами, нотариальный перевод не означает перевод наивысшего качества, а только то, что его выполнил дипломированный специалист.

 

Второе, что нужно знать о нотариальном заверении, что итоговый результат ещё называют официальным переводом. Это достаточно веское уточнение, которое стоит учитывать при заказе документов, а также при просмотре требований касательно подачи документов в то или иное официальное учреждение.

 

Для некоторых документов нотариальное заверение просто не требуется. Например, технический перевод документов (http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/tehnicheskiy-perevod-kiev/) требует только заверение печатью бюро, то есть заверения, которое подтверждает, что сам текст был переведён в компании, которая специализируется и имеет права выполнять соответствующие услуги. Обычно таким заверением заверяют инструкции, каталоги, различные ТУ и т.д. Также заверение штампом бюро ещё требуется для подачи документов в посольство Великобритании.

 

Для посольства Канады требования к переводу достаточно сложны, если говорить о заверении. Там требуется заверение перевода нотариально с дубляжем на английском языке нотариальной надписи. Но, так как нотариус может поставить свою надпись только на украинском, то она должна быть переведена на английский и весь этот перевод должен быть заверен ещё нотариально. Более подробно о заверениях и остальных требованиях к подачи документов для посольства вы сможете прочесть на странице — http://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/dlya-chastnyih-lits/perevod-dlya-posolstv/.